Table of contents
Vedas
RV 1.162.2-5
рдпрдиреНрдирд┐реТрд░реНрдгрд┐рдЬрд╛реТ рд░реЗрдХреНрдгреСрд╕рд╛реТ рдкреНрд░рд╛рд╡реГреСрддрд╕реНрдп рд░рд╛реТрддрд┐рдВ рдЧреГреСрднреАреТрддрд╛рдВ рдореБреСрдЦреТрддреЛ рдирдпреСрдиреНрддрд┐ ред рд╕реБрдкреНрд░рд╛реСрдЩреТрдЬреЛ рдореЗрдореНрдпреСрджреНрд╡рд┐реТрд╢реНрд╡рд░реВреСрдк рдЗрдиреНрджреНрд░рд╛рдкреВреТрд╖реНрдгреЛрдГ рдкреНрд░рд┐реТрдпрдордкреНрдпреЗреСрддрд┐реТ рдкрд╛рдереС: рее
рдпрдиреНрдирд┐рд░реНрдгрд┐рдЬрд╛ рд░реЗрдХреНрдгрд╕рд╛ рдкреНрд░рд╛рд╡реГрддрд╕реНрдп рд░рд╛рддрд┐рдВ рдЧреГрднреАрддрд╛рдВ рдореБрдЦрддреЛ рдирдпрдиреНрддрд┐ ред рд╕реБрдкреНрд░рд╛рдЩрдЬреЛ рдореЗрдореНрдпрджреНрд╡рд┐рд╢реНрд╡рд░реВрдк рдЗрдиреНрджреНрд░рд╛рдкреВрд╖реНрдгреЛрдГ рдкреНрд░рд┐рдпрдордкреНрдпреЗрддрд┐ рдкрд╛рдердГ реердПреТрд╖ рдЪреНрдЫрд╛рдЧреС: рдкреБреТрд░реЛ рдЕрд╢реНрд╡реЗреСрди рд╡рд╛реТрдЬрд┐рдирд╛реС рдкреВреТрд╖реНрдгреЛ рднрд╛реТрдЧреЛ рдиреАреСрдпрддреЗ рд╡рд┐реТрд╢реНрд╡рджреЗреСрд╡реНрдпрдГ ред рдЕреТрднрд┐реТрдкреНрд░рд┐рдпрдВреТ рдпрддреНрдкреБреСрд░реЛреТрд│рд╛рд╢реТрдорд░реНрд╡реСрддрд╛реТ рддреНрд╡рд╖реНрдЯреЗрджреЗреСрдирдВ рд╕реМрд╢реНрд░рд╡реТрд╕рд╛рдпреС рдЬрд┐рдиреНрд╡рддрд┐ рее
рдПрд╖ рдЪреНрдЫрд╛рдЧрдГ рдкреБрд░реЛ рдЕрд╢реНрд╡реЗрди рд╡рд╛рдЬрд┐рдирд╛ рдкреВрд╖реНрдгреЛ рднрд╛рдЧреЛ рдиреАрдпрддреЗ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рджреЗрд╡реНрдпрдГ ред рдЕрднрд┐рдкреНрд░рд┐рдпрдВ рдпрддреНрдкреБрд░реЛрд│рд╛рд╢рдорд░реНрд╡рддрд╛ рддреНрд╡рд╖реНрдЯреЗрджреЗрдирдВ рд╕реМрд╢реНрд░рд╡рд╕рд╛рдп рдЬрд┐рдиреНрд╡рддрд┐ реердпрджреНрдзреСрд╡рд┐реТрд╖реНрдпреСрдореГрддреБреТрд╢реЛ рджреЗреСрд╡реТрдпрд╛рдирдВреТ рддреНрд░рд┐рд░реНрдорд╛рдиреБреСрд╖рд╛реТ: рдкрд░реНрдпрд╢реНрд╡рдВреТ рдирдпреСрдиреНрддрд┐ ред рдЕрддреНрд░рд╛реС рдкреВреТрд╖реНрдгрдГ рдкреНрд░реСрдереТрдореЛ рднрд╛реТрдЧ рдПреСрддрд┐ рдпреТрдЬреНрдЮрдВ рджреЗреТрд╡реЗрднреНрдпреС: рдкреНрд░рддрд┐рд╡реЗреТрджрдпреСрдиреНрдиреТрдЬрдГ рее
рдпрджреНрдзрд╡рд┐рд╖реНрдпрдореГрддреБрд╢реЛ рджреЗрд╡рдпрд╛рдирдВ рддреНрд░рд┐рд░реНрдорд╛рдиреБрд╖рд╛рдГ рдкрд░реНрдпрд╢реНрд╡рдВ рдирдпрдиреНрддрд┐ ред рдЕрддреНрд░рд╛ рдкреВрд╖реНрдгрдГ рдкреНрд░рдердореЛ рднрд╛рдЧ рдПрддрд┐ рдпрдЬреНрдЮрдВ рджреЗрд╡реЗрднреНрдпрдГ рдкреНрд░рддрд┐рд╡реЗрджрдпрдиреНрдирдЬрдГ реерд╣реЛрддрд╛реСрдзреНрд╡реТрд░реНрдпреБрд░рд╛рд╡реСрдпрд╛ рдЕрдЧреНрдирд┐рдорд┐реТрдиреНрдзреЛ рдЧреНрд░рд╛реСрд╡рдЧреНрд░рд╛реТрдн рдЙреТрдд рд╢рдВрд╕реНрддрд╛реТ рд╕реБрд╡рд┐реСрдкреНрд░рдГ ред рддреЗрдиреС рдпреТрдЬреНрдЮреЗрдиреТ рд╕реНрд╡реСрд░рдВрдХреГрддреЗрдиреТ рд╕реНрд╡рд┐реСрд╖реНрдЯреЗрди рд╡реТрдХреНрд╖рдгрд╛реТ рдЖ рдкреГреСрдгрдзреНрд╡рдореН рее
рд╣реЛрддрд╛рдзреНрд╡рд░реНрдпреБрд░рд╛рд╡рдпрд╛ рдЕрдЧреНрдирд┐рдорд┐рдиреНрдзреЛ рдЧреНрд░рд╛рд╡рдЧреНрд░рд╛рдн рдЙрдд рд╢рдВрд╕реНрддрд╛ рд╕реБрд╡рд┐рдкреНрд░рдГ ред рддреЗрди рдпрдЬреНрдЮреЗрди рд╕реНрд╡рд░рдВрдХреГрддреЗрди рд╕реНрд╡рд┐рд╖реНрдЯреЗрди рд╡рдХреНрд╖рдгрд╛ рдЖ рдкреГрдгрдзреНрд╡рдореН рее
Translations:
What time they bear before the Courser, covered with trappings and with wealth, the grasped oblation, The dappled goat goeth straightforward, bleating, to the place dear to Indra and to Pusan.
Dear to all Gods, this goat, the share of Pusan, is first led forward with the vigorous Courser, While Tvastar sends him forward with the Charger, acceptable for sacrifice, to glory.
When thrice the men lead round the Steed, in order, who goeth to the Gods as meet oblation, The goat precedeth him, the share of Pusan, and to the Gods the sacrifice announceth.
Invoker, ministering priest, atoner, fire-kindler Soma-presser, sage, reciter, With this well ordered sacrifice, well finished, do ye fill full the channels of the rivers.
тАЬWhen they, (the priests), bring the prepared offering to the presence (of the horse), who has been bathed and decorated with rich (trappings), the various-coloured goat going before him, bleating, becomes an acceptable offering to Indra and P┼лс╣гan.тАЭ
тАЬThis goat, the portion of Pu+с╣гan fit for all the gods, is brought first with the fleet courser, to that Tvaс╣гс╣н─Б may prepare him along with the horse, as an acceptable preliminary offering for the (sacrificial) food.тАЭ
тАЬWhen the priests at the season (of the ceremony), lead forth the horse, the offering devoted to the gods, thrice round (the sacrificial fire); then the goat, the portion of P┼лс╣гan, goes first, announcing the sacrificer to the gods.тАЭ
тАЬThe invoker of the gods, the minister of the rite, the offerer of the oblation, the kindler of the fire, the bruiser of the Soma, the director of the ceremony, the saage (superintendent of the whole); do you replenish the rivers by this well-ordered, well-conducted, sacrifice.тАЭ
Comment: Poor goats are sacrificed for fictional gods.
Bhagavad Gita
Ramayana
Ramayana Ayodhya Kanda sarga 52 shloka 102
рддреМ рддрддреНрд░ рд╣рддреНрд╡рд╛ рдЪрддреБрд░рдГ рдорд╣рд╛ рдореГрдЧрд╛рдиреН |
рд╡рд░рд╛рд╣рдореН рдЛрд╢реНрдпрдореН рдкреГрд╖рддрдореН рдорд╣рд╛ рд░реБрд░реБрдореН |
рдЖрджрд╛рдп рдореЗрдзреНрдпрдореН рддреНрд╡рд░рд┐рддрдореН рдмреБрднреБрдХреНрд╖рд┐рддреМ|
рд╡рд╛рд╕рд╛рдп рдХрд╛рд▓реЗ рдпрдпрддреБрд░реН рд╡рдирдГ рдкрддрд┐рдореН || реи-релреи-резрежреи
sanskritdocuments.org: Having hunted there four deer, namely Varaaha, Rishya, Prisata; and Mahaaruru (the four principal species of deer) and taking quickly the portions that were pure, being hungry as they were, Rama and Lakshmana reached a tree to take rest in the evening.
IITK: Famished, they (Rama and Lakshmana) killed a boar, a rishya (whitefooted male antelope), a spotted deer and a great deer with black stripes. They partook the meat and reached a tree by evening where they rested for the night.
Comment: Why is he killing animals? DonтАЩt say he needs it to survive. Bhagiratha a mere human being was able to live 1000 deva years without food in Hindu fiction. Rama was a god in human avatar, he should be able to live for even more years. Even if for some reason he needs food why canтАЩt he do some plant agriculture?
Ramayana Ayodhya Kanda sarga 55 shloka 33
рдХреНрд░реЛрд╢рдорд╛рддреНрд░рдореН рддрддреЛ рдЧрддреНрд╡рд╛ рднреНрд░рд╛рддрд░реМ рд░рд╛рдорд▓рдХреНрд╖реНрдордиреМ || реи-релрел-рейрей
рдмрд╣реВрдиреНрдореЗрдзреНрдпрд╛рдиреН рдореГрдЧрд╛рдиреН рд╣рддреНрд╡рд╛ рдЪреЗрд░рддреБрд░реНрдпрдореБрдирд╛рд╡рдиреЗ |
sanskritdocuments.org: Thereafter having travelled only a couple of miles the two brothers Rama and Lakshmana killed many consecrated deer and ate in the river-forest of Yamuna.
IITK: After walking a krosa into the forest on the bank of Yamuna, the two brothers killed many deer suitable for sacrifice and ate them.
Ramayana Ayodhya Kanda sarga 96 shloka 1-2
рддрд╛рдВ рддрдерд╛ рджрд░реНрд╢рдпрд┐рддреНрд╡рд╛ рддреБ рдореИрдерд┐рд▓реАрдВ рдЧрд┐рд░рд┐рдирд┐рдореНрдирдЧрд╛рдореН |
рдирд┐рд╖рд╕рд╛рдж рдЧрд┐рд░рд┐рдкреНрд░рд╕реНрдереЗ рд╕реАрддрд╛рдВ рдорд╛рдВрд╕реЗрди рдЪрдиреНрджрдпрдиреН || реи-репрем-резрдЗрджрдВ рдореЗрдзреНрдпрдорд┐рджрдВ рд╕реНрд╡рд╛рджреБ рдирд┐рд╖реНрдЯрдкреНрддрдорд┐рджрдордЧреНрдирд┐рдирд╛ |
рдПрд╡рдорд╛рд╕реНрддреЗ рд╕ рдзрд░реНрдорд╛рддреНрдорд╛ рд╕реАрддрдпрд╛ рд╕рд╣ рд░рд╛рдШрд╡рдГ || реи-репрем-реи
sanskritdocuments.org: Having shown Mandakini River in that manner to Seetha, the daughter of Mithila, Rama set on the hill-side in order to gratify her appetite with a piece of flesh. Rama, whose mind was devoted to righteousness stayed there with Seetha, saying; тАЬThis meat is fresh, this is savoury and roasted in the fire.тАЭ
IITK: Rama showed Sita, the princess of Mithila the river Mandakini flowing in the mountain, gratified her by offering meat (to eat) and sat on the mountain slope. Offering Sita several kinds of preparations to eat, righteous Rama, seated in her company remarked, This meat is savoury, this meat roasted on fire is sacred.
Ramayana Aranya Kanda sarga 44 shloka 27
рдирд┐рд╣рддреНрдп рдкреГрд╖рддрдореН рдЪ рдЕрдиреНрдпрдореН рдорд╛рдВрд╕рдореН рдЖрджрд╛рдп рд░рд╛рдШрд╡рдГ |
рддреНрд╡рд░рдорд╛рдгреЛ рдЬрдирд╕реНрдерд╛рдирдореН рд╕рд╕рд╛рд░ рдЕрднрд┐рдореБрдЦрдГ рддрджрд╛ || рей-рекрек-реирен
sanskritdocuments.org: Raghava then on killing another spotted deer and on taking its flesh, he hurried himself towards Janasthaana.
IITK: Then Rama killed another deer, collected the venison and hastened to Janasthana.
Mahabharata
Upanishads
Puranas
Bhagavata Purana or Srimad Bhagavatam
SB 8.16.50
рддреНрд░рдпреЛрджрд╢реНрдпрд╛рдордереЛ рд╡рд┐рд╖реНрдгреЛ: рд╕реНтАНрдирдкрдирдВ рдкрдЮреНрдЪрдХреИрд░реНрд╡рд┐рднреЛ: ред
рдХрд╛рд░рдпреЗрдЪреНрдЫрд╛рд╕реНрддреНрд░рджтАНреГрд╖реНрдЯреЗрди рд╡рд┐рдзрд┐рдирд╛ рд╡рд┐рдзрд┐рдХреЛрд╡рд┐рджреИ: рее релреж рее
Translations:
srimadbhagavatam.org: Next on the thirteenth day proceeding in accordance with the regulations as laid down in the scriptures, the Almighty One [Vishnu] should be bathed with five substances [milk, yogurt, ghee, sugar and honey].
Vedabase: Thereafter, following the directions of the ┼Ы─Бstra with help from br─Бhmaс╣Зas who know the ┼Ы─Бstra, on the thirteenth day of the moon one should bathe Lord Viс╣гс╣Зu with five substances [milk, yogurt, ghee, sugar and honey].
Comment: Come on Viс╣гс╣Зu, you want your statues to be bathed in milk, yogurt, ghee, and honey. Each of the mentioned products are nonvegan and require animal cruelty. Even though, today it is immoral to consume dairy products, I donтАЩt think it was morally wrong for people who lived before B12 fortified foods and supplements were available to consume dairy products (meat wasnтАЩt necessary even in those days. Jains followed vegetarianism from thousands of years). But for beings like Viс╣гс╣Зu (moral standards can be measured even for fictional characters like Viс╣гс╣Зu) who do not have nutritional needs unlike us it is immoral to consume these dairy products even before B12 fortified foods and supplements were available. They can live without taking away the milk that was supposed to be for the calf. Too much hypocrisy (cowpocrisy?) for a religion that says cows are sacred. There is nothing holy about forcefully inseminating cows and taking away the milk from the calf.
SB 8.16.51-52
рдкреВрдЬрд╛рдВ рдЪ рдорд╣рддреАрдВ рдХреБрд░реНрдпрд╛рджреН рд╡рд┐рддреНрддрд╢рд╛рдареНрдпрд╡рд┐рд╡рд░реНрдЬрд┐рдд: ред
рдЪрд░реБрдВ рдирд┐рд░реВрдкреНрдп рдкрдпрд╕рд┐ рд╢рд┐рдкрд┐рд╡рд┐рд╖реНрдЯрд╛рдп рд╡рд┐рд╖реНрдгрд╡реЗ рее релрез рее
рд╕реВрдХреНрддреЗрди рддреЗрди рдкреБрд░реБрд╖рдВ рдпрдЬреЗрдд рд╕реБрд╕рдорд╛рд╣рд┐рдд: ред
рдиреИрд╡реЗрджреНрдпрдВ рдЪрд╛рддрд┐рдЧреБрдгрд╡рджреН рджрджреНрдпрд╛рддреНрдкреБрд░реБрд╖рддреБрд╖реНрдЯрд┐рджрдореН рее релреи рее
Translations:
srimadbhagavatam.org: By reciting the many hymns [or s├╗kta] for Lord Vishnu who resides in the hearts of all, the miserly mentality [of not spending] must be given up to the offerings of the milk and grains in grand worship. With great attention one thus should worship the Original Personality with the offerings of the food that was so carefully prepared to please His person.
Vedabase: Giving up the miserly habit of not spending money, one should arrange for the gorgeous worship of the Supreme Personality of Godhead, Viс╣гс╣Зu, who is situated in the heart of every living entity. With great attention, one must prepare an oblation of grains boiled in ghee and milk and must chant the Puruс╣гa-s┼лkta mantra. The offerings of food should be of varieties of tastes. In this way, one should worship the Supreme Personality of Godhead.
SB 11.12.18
рдпрдерд╛рдирд▓: рдЦреЗрд╜рдирд┐рд▓рдмрдиреНрдзреБрд░реБрд╖реНрдорд╛
рдмрд▓реЗрди рджрд╛рд░реБрдгреНрдпрдзрд┐рдордереНрдпрдорд╛рди: ред
рдЕрдгреБ: рдкреНрд░рдЬрд╛рддреЛ рд╣рд╡рд┐рд╖рд╛ рд╕рдореЗрдзрддреЗ
рддрдереИрд╡ рдореЗ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рд░рд┐рдпрдВ рд╣рд┐ рд╡рд╛рдгреА рее резрео рее
Translations:
srimadbhagavatam.org: Just as fire confined within wood, with the help of air, kindled by friction is born very tiny and increases with ghee, I similarly manifest Myself in this [Vedic, inner] voice.
Vedabase: When sticks of kindling wood are vigorously rubbed together, heat is produced by contact with air, and a spark of fire appears. Once the fire is kindled, ghee is added and the fire blazes. Similarly, I become manifest in the sound vibration of the Vedas.
SB 11.12.18
рдпрдерд╛рдирд▓: рдЦреЗрд╜рдирд┐рд▓рдмрдиреНрдзреБрд░реБрд╖реНрдорд╛
рдмрд▓реЗрди рджрд╛рд░реБрдгреНрдпрдзрд┐рдордереНрдпрдорд╛рди: ред
рдЕрдгреБ: рдкреНрд░рдЬрд╛рддреЛ рд╣рд╡рд┐рд╖рд╛ рд╕рдореЗрдзрддреЗ
рддрдереИрд╡ рдореЗ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рд░рд┐рдпрдВ рд╣рд┐ рд╡рд╛рдгреА рее резрео рее
Translations:
srimadbhagavatam.org: According to his means he should make offerings of foodstuffs like candy, sweet rice, ghee, rice flour cake [sтАЩashkul├о], sweet cakes [├вp├╗pa], sweet rice flour dumplings with coconut [modaka], spicy sweet wheat cake of ghee and milk [samy├вva], yogurt and vegetable soups.
Vedabase: Within his means, the devotee should arrange to offer Me sugar candy, sweet rice, ghee, ┼Ыaс╣гkul─л [rice-flour cakes], ─Бp┼лpa [various sweet cakes], modaka [steamed rice-flour dumplings filled with sweet coconut and sugar], saс╣Бy─Бva [wheat cakes made with ghee and milk and covered with sugar and spices], yogurt, vegetable soups and other palatable foods.